創造する翻訳-ことばの限界に挑むオンラインブックダウンロード
創造する翻訳-ことばの限界に挑む
[中村 保男 epubライブラリによる無料の創造する翻訳-ことばの限界に挑む。 中村 保男の本を中村 保男から無料のepubライブラリから無料のPDFファイルとしてダウンロードします。 無料でダウンロードできるデジタル書籍創造する翻訳-ことばの限界に挑むによる創造する翻訳-ことばの限界に挑む]
商品説明 名著『英和翻訳表現辞典』(研究社出版)の著者が、折々に発表した翻訳論と翻訳技術論を、加筆・修正して主題別にまとめたもの。翻訳学習者を意識してか、抽象論よりも例文を使った学習色の強いページが多く、わかりやすい翻訳案内書になっている。 前半の第3章までは、日英語比較や翻訳手順、理想的な翻訳についての解説などが収められた本書の理論的なオリエンテーション。この部分も解説は具体的で、たとえば「品詞」という文法用語の理解にあたっては、「単語を形態と職能によって分類した種別」などという辞書的な理解を排し、「名詞」「動詞」「形容詞」などを総称して言うときに使う語と考えよ、といった、簡潔なアドバイスが並んでいる。 第4章以降が本論にあたるが、特におもしろいのは「掛け言葉」と「言語イディオム論」の両章だ。ワン・センテンスの例文を選択する手つきと解説の口ぶりは、第一線の翻訳家らしい感覚と著者独特の教育家的な情熱にあふれており、本書のタイトルである「創造する翻訳」という考え方の内実は、この2つの章で具体的に理解できるといってよい。 著者の考え方のポイントは「両言語が互いに対してイディオムである」ということにある。では、「創造的翻訳」なるものが目指すのは、一体何なのか。冒頭の題辞がそれに答えている。 「…何事をも付け加えず、何事をも削らず、しかしまたこの不変の内容を…なるべく読みやすく、且つ洗練された文体で提供すること」。(今野哲男) 内容紹介 日本語的なもの、英語的なもの/翻訳の基本/理想的な翻訳/掛け言葉/言語イディオム論/学校英語と実際英語 内容(「MARC」データベースより) 意訳と直訳、詩的な訳と散文的な訳…。翻訳者はこうした対立項のいずれを選べばいいのか? 名翻訳家が、広く日本語と英語を比較しつつ、翻訳全般について考えた、翻訳指南書の決定版。巻末に「演習問題」も収録。
創造する翻訳-ことばの限界に挑む の詳細
この本を見つけたり読んだりすることにした場合は、創造する翻訳-ことばの限界に挑むの詳細を以下に示しますので、参考にしてください。
書名 : 創造する翻訳-ことばの限界に挑む
作者 : 中村 保男
ISBN-10 : 4327451460
発売日 : 2001/5/15
カテゴリー : 本
ファイル名 : 創造する翻訳-ことばの限界に挑む.pdf
ファイルサイズ : 24.46 (現在のサーバー速度は26.84 Mbpsです
中村 保男のPDF 創造する翻訳-ことばの限界に挑むを無料のフランス語のデジタルブックでダウンロードしてください。 通常、この本の費用は価格ユーロです。 ここでは、この本をPDFファイルとして無料でダウンロードできます。余分な費用をかける必要はありません。 以下のダウンロードリンクをクリックして、中村 保男 de 中村 保男の本をPDFファイルとして無料でダウンロードしてください。
Ebieki/table.txt At Master
本 ほん (§2.128 book, volume, script; this, present; main, head; real, regular; counter for 対する たいする (§8.62 to face (each other), to be facing; to be directed harassment by an Internet pitchfork mob, online shaming, flaming; galore (as in to download, to copy from a computer to another medium; to make someone . All the vocab Wanikani except using open-source JMdict definitions - fasiha/ebieki
Comments
Post a Comment